|
|
Полный перечень услуг |
ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОДМы переводим самые разнообразные технические тексты: Мы осуществляем перевод и озвучивание технических аудио- и видеоматериалов. В группе научно-технических переводов нашего Бюро имеется обширная коллекция тезаурусов по узкоспециальной тематике, что позволяет повысить качество научно-технических переводов. Естетственно, что наиболее полные тезаурусы имеются для перевода английских технических текстов. Наши переводчики могут осуществлять переводы технической документации непосредственно у заказчика. Корпоративное обслуживание позволяет специализировать переводчиков на научно-технических переводах по профилю заказчика. Наши переводчики могут осуществлять устный научно-технический перевод на совещаниях и презентациях. Мы можем предоставить переводчиков и конференц-зал для устного синхронного технического перевода. Мы умеем переводить с(на) 65 языков мира ! →→ При необходимости мы выполним полное юридическое оформление технических переводов: Мы можем выполнить верстку перевода - оформить перевод в виде точной копии исходного технического текста, с полным соблюдением исходного форматирования, с сохранением таблиц, диаграмм, рисунков и т. п. Бюро переводов ПОЛИГЛОТ заключает договора на корпоративное обслуживание Одинаково хорошо переводить художественные тексты и техническую документацию - задача почти невыполнимая. Квалифицированные технические переводчики чаще всего специализируются в одной достаточно узкой области. Объявления типа "Перевожу технические, юридические, экономические, медицинские, а также любые другие тексты" вызывают у профессионалов недоверие: крайне сомнительно, что такой переводчик действительно может выполнить работу качественно. Даже если неспециалист за счет здравого смысла и хорошего знания грамматики разберется в совершенно новом для себя техническом тексте, то, не зная нужной терминологии, он не сможет передать свое понимание читателю-специалисту. И последствия при этом могут быть самыми плачевными. Ведь если при техническом переводе "hard disk" назвать вместо "жесткого" "твердым диском", то это всего лишь вызовет улыбку, но если в алгебраической статье перевести "prime ring" словами "примарное кольцо" - а не "первичное", то это сделает неверным утверждение теоремы, поскольку "примарное кольцо" тоже есть, но соответствует английскому "primary ring".
Тел/факс +7 (495) 984-56-00 - многоканальный, факс круглосуточно. • Перечень языков, с которых мы переводим. На главную страницу сайта • Переводы с 65 языков, в том числе с английского |
||||
